Kisebb incidens volt a Transilvania Nemzetközi Filmfesztivál (TIFF) magyar napján. Enyedi Ildikó Arany Medve-díjas Testről és lélekről című filmjének vetítése utáni beszélgetésen a közönség soraiból kérték számon a román nyelv használatát.



A film vetítése utáni beszélgetés könnyed hangulata a második kérdésig tartott, amikor is egy idősebb férfi a terem közepén ingerült hangnemben beszólt a színpadon lévő Borbély Alexandrának és a fordítónak, hogy beszéljenek románul, elvégre Romániában vagyunk.

A közönség egy része megtapsolta a férfi hozzászólását, mások alig hallhatóan fújjoltak. A fordító elnézést kért, magára vállalta a felelősséget, mondván, hogy csak a szűkös időre való tekintettel fordított csak angolra (rögtön a közönségtalálkozó után, 23 órakor újabb filmet vetítettek).

A közönségtalálkozó további része rendben – három nyelven – zajlott, a teremből távozva azonban többen odamentek a kellemetlenkedő férfihez szóvá tenni, nem volt helyénvaló a beszólása. Volt, aki nyugodt hangnemben próbálta elmagyarázni, hogy kevésbé támadó módon is kifejezhette volna, hogy nem érti a filmről szóló párbeszédet, mások ingerültebben reagáltak a történésekre. A zavart keltő férfi azzal védekezett, hogy bár értette a beszélgetést, és nincs baja a magyarokkal, máskülönben nem ült volna be egy magyar filmre, azoknak az érdekében szólalt fel, akik nem értenek magyarul vagy angolul. Igaz, hogy a teremben senki nem jelezte ezt, rajta kívül.

[Forrás: foter.ro]
Impresszum